17 enero, 2006

Burradas y más burradas

14 de enero

Puix que parla català, Déu n'hi doni bo. Antiguo dicho catalán cuya traducción podría ser: Ya que habla en catalán, Dios le proteja.

El socarrón Joan Fuster lo corrigió por: Ya que habla en catalán, veamos que dice.

Y si algunos se apuntan a decir burradas, como los otros, entonces "ni caso", ignoradles también.

17 de enero

Y ahora, este de Melilla. ¡Que chapuzero!


No hay comentarios: