Puix que parla català, Déu n'hi doni bo. Antiguo dicho catalán cuya traducción podría ser: Ya que habla en catalán, Dios le proteja.
El socarrón Joan Fuster lo corrigió por: Ya que habla en catalán, veamos que dice.
Y si algunos se apuntan a decir burradas, como los otros, entonces "ni caso", ignoradles también.
17 de enero
Y ahora, este de Melilla. ¡Que chapuzero!
No hay comentarios:
Publicar un comentario